Farmer big shoes and thin brain
Contadino, scarpe grosse e cirvello fino
This is not the way, as said the one that was drawning
Cusì ‘nnè ‘l modo, come disse quel ch’afogheva
I round you by the slaps
Da li schiaffi t’arvolto
Give reason to a stupid
Dà retta a ‘no stupeto
Give ‘em thin
Dagnene secche
Give me one that two had died
Dammene un chè me n’è morti dua
Of house, is there anybody?!
De chesa, c’è nissuni?!
O what is present don’t less nothing
De quel che c’è ‘n amanca gniente
God on the donkey and Joseph by walk
Dio sul ciuco e Beppe a piedi
Straight as a duck’s neck
Dritto come ‘n collo d’ocio
Straight as the road of Poti
Dritto come la via de Poti
It resists from Christams to Saint Stephan
Dura da Natale a Santo Stefeno
You resists as under water
Duri quante sott’acqua
Hard as the La Verna’s big stone
Duro come ‘l sasso spicco de La Verna
Strong as a knock of an olive tree
Duro quante ‘n cozzo d’ulivo
He went to leg-at-air
E’ ito a gamb’a l’aria
She’s a little cold chestnut
E’ ‘n po’ na bricia fredda
He’s drunk as a sieve
E’ ‘briaco come ‘na staccia
This is the priest’s mouthful
E’ ‘l bocon del prete
It’s its beautiful
E’ ‘l su’ bello
It’s a muothful greedy
E’ ‘n bocon da ghiotti
It’s a piece that we didn’t see
E’ ‘n pezzo che ‘n ce se vede
He’s good as the bread
E’ bono come ‘l pane
He’s hot as the piss
E’ caldo come ‘l piscio
It’s like the wife of the poor Trombino: less that nothing
E’ come la moglie del poro Trumbino: men de gniente
It’s like to put a tie to pig
E’ come mette’na ‘cravatta a ‘n maiale
It’s like piss in the flowers
E’ come piscià’nne’fiori
It’s like take the charms to a baby
E’ come rubba’le caramelle a ‘n cittino
It’s like rub in the house of bandits
E’ come rubbare ‘n casa de’ ladri
It’s like fight against a sheeter
E’ come sparare a un che caca
You told move…
E’ ditto scansete…
It’s hard angry
E’ duro ‘nguastito
He become a youngman
E’ fatto ‘n giovanotto
He went on beast
E’ ito ‘n bestia
He went in confusion
E’ ito ‘n cimbanelle
Is better be frightened that remedy
E’ meglio avè ‘paura che buscanne
Is more the sofference that the pleasure
E’ più ‘l patì ‘che ‘l godere
He’s thin used up
E’ secco strunito
He went down to dead-daddy
E’ vinuto giù a babomorto
Eh the wish will leave you
Eh te passa la voglia…
The warmth of the sheet doesn’t make boil the pot
El caldo dei lenzoli un fà bullire la pentela
The dumb you’ve got in head
El coglion ch’ai nel capo
The worst has to come, said the one that ate the pruning-knife and shit the handle
El peggio c’ha da venì, disse quello che ingollò la roncola e arcacò ‘l manneco
He does as Sant Alò: before died and after falled hill
Fa come Sant’Alò: prima murì e pù s’amalò
He does more damage than the hail
Fè più danno dela grandine
You need less time to jump him that round him
Fè prima a saltallo ch’a giragni ‘ntorno
You make the milk come to the knees
Fè vinire el latte ai ginocchi
Fedelisarca all a ship
Fedelisarca tutti ‘na barca
Dense as the foxtail
Fitti come ‘l panico